Умирать — в крайнем случае - Страница 78


К оглавлению

78

— Думаю, что все в порядке, — доносится до моих ушей бас хозяина квартиры.

Он блаженнно посасывает сигару и рассеянно созерцает большое зеркало с зеленоватым отливом, висящее над камином. Я не удивлюсь, если окажется, что в данный момент решается моя судьба.

— Так это или не так, покажет время, — вставляю я осторожно.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что у Дрейка это преодоление нерешительности, как вы изволили выразиться, граничит с легкомыслием.

— А что мы теряет от его легкомыслия? — с недоумением поворачивается ко мне Мортон.

— Ровно ничего, кроме того, что посылка может не прибыть по месту назначения.

— Почему? Да говорите же! Не вынуждайте меня прибегать к допросу.

— «Фрина», мистер Мортон, всего-навсего небольшая греческая фелюга, в корпусе которой очень трудно скрыть товар. К тому же, как на грех, на этот раз вес товара очень внушителен. Ведь пятнадцать килограммов героина, как бы ни были они тщательно спрессованы, совсем не безделка. Поэтому ничего удивительного, если пограничники наложат лапу на товар, прежде чем мои люди получат его в руки.

— Разве Дрейк не учел все это?

— Да он же ничего не смыслит в кораблях… Он знает только одно: надо спешить. И спешит.

— А почему вы его не разубедили?

— Потому что вы тоже спешите. Указания, которые вы мне дали, были составлены в этом же духе: действовать без проволочек.

— Формально вы правы, — рычит Мортон, — но только формально. Поскольку мы имеем в виду разумные действия, а не действия, ведущие к провалу.

— Я вовсе не думаю, что нам грозит провал. Операция имеет немало шансов на успех. Просто я считаю своим долгом уведомить вас о рискованности предприятия.

— Разумеется, разумеется, — произносит хозяин уже миролюбивым тоном и снова погружает взор в зеленоватый омут, висящий на стене.

Он некоторое время молча курит. Потом, как будто вспомнив о моем присутствии, спрашивает:

— Скажите, мистер Питер, в случае провала теперешней операции вы смогли бы подготовить новую?

— Естественно.

— И она будет более тщательно подготовлена?

— Естественно. В моем распоряжении — сеть агентов, и в случае необходимости она всегда может быть восстановлена. Я располагаю адресами, я даю пароль, рассылаю указания. От вас требуется только доставить товар до болгарского пункта и получить его в Вене.

— А их точные адреса? Пароль? — с дружеской непринужденностью спрашивает Мортон.

— А каким образом вы намерены меня ликвидировать? — интересуюсь я столь же непринужденно. — При помощи пистолета или холодного оружия?

— Вы и в самом деле излишне недоверчивы, мистер Питер, — с легким вздохом произносит хозяин. — Не отрицаю, что в некоторых случаях известная доза недоверия может быть полезна. Но ваша доза выходит за границы разумного. Я, кажется, вам объяснил, что в данный момент вы держите приемный экзамен. Я бы даже сказал, что у вас все шансы его выдержать успешно. И в случае успешного решения задачи я сдержу свое обещание: возьму вас на постоянную и ответственную работу. Как всякий институт, мы также нуждаемся в хороших сотрудниках, мистер Питер. Неужели вы думаете, будто мы настолько глупы, чтобы использовать человека однократно, тогда как он может служить нам долгие годы?

— Мне хотелось бы верить вам, — произношу я кротко, — но для того, чтобы я уверился окончательно, требуется ваша помощь. Раз у вас возникло намерение использовать меня продолжительное время, почему вы настаиваете на том, чтобы я немедленно выдал вам всю информацию, хранящуюся в моей голове, включая и такие мелочи, как адреса и пароли?

— Хорошо, — говорит хозяин дома, снисходительно помахивая своей сигарой, — я не настаиваю. В данный момент эти детали нам действительно не нужны. Держите их при себе в качестве небольшой гарантии, что мы не захотим от вас избавиться.

— Даже если вы и намереваетесь это сделать, предполагаю, что Дрейк вас предвосхитит.

— Не бойтесь, — рыкает хозяин. — Дрейку вряд ли удастся вас убить. По той простой причине, что ему не хватит на это времени. Главное, что в данный момент от вас требуется и что предохранит вас от всякой опасности, это — держаться подальше от Сохо и не возвращаться туда. Ждите особого распоряжения, и я гарантирую вам долгую жизнь… Во всяком случае, более продолжительную, чем жизнь вашего бывшего шефа.

«Держитесь как можно дальше от Дрейк-стрит». Голос Мортона, кроме всего прочего, — это голос разумной предосторожности. Но что поделаешь, когда я иногда слышу и другие голоса.

Словом, как раз тогда, когда я должен был бы находиться как можно дальше от Дрейк-стрит, меня понесло именно на эту мрачную улицу, особенно мрачную в этот дождливый понедельник после обеда, когда начинают сгущаться сумерки. И не только на улицу, но даже в темный подъезд главной квартиры.

— А, Питер! — приветливо встречает меня шеф, поднимаясь из-за стола, чтобы приблизиться ко мне или, скорее, к подвижному бару. — А я как раз думал послать за вами Ала. Соскучился по вас, приятель. Садитесь.

Он тянется к четырехугольной коричневой бутылке и наливает себе приличную порцию, к которой добавляет два кубика льда. Отхлебывает глоток, потом вскидывает на меня свои маленькие испытующие голубые глазки и спрашивает:

— Как себя чувствует мисс Грей? Надеюсь, она не очень огорчена вчерашним скандальчиком.

— Понятия не имею.

— Неужели вы не потрудились ее навестить после того, как расстались?

— Да, но она еще спала. И я удовлетворился тем, что последовал ее примеру. А этим утром улизнул из дома очень рано.

78